Explorando Kiki's delivery service no ensino de língua inglesa: análise linguística e multissemiótica
| dc.contributor.advisor | Vendramini Zanella, Daniela Aparecida | |
| dc.contributor.author | Aranha, Mateus dos Santos | |
| dc.date.accessioned | 2026-02-04T14:14:10Z | |
| dc.date.available | 2026-02-04T14:14:10Z | |
| dc.date.issued | 2025 | |
| dc.description.abstract | Este trabalho investiga como os recursos linguísticos e multissemióticos presentes no filme Kiki’s Delivery Service (1989), dirigido por Hayao Miyazaki, podem ser explorados no ensino de Língua Inglesa, com foco na comparação entre a versão original em japonês e a dublagem em inglês. O estudo tem como objetivo identificar como escolhas tradutórias, especialmente relacionadas ao uso do silêncio, à adaptação de diálogos e à expressividade das personagens, influenciam a construção de sentido e a recepção da obra em contextos culturais distintos. Trata-se de uma pesquisa de natureza bibliográfica e descritiva, realizando análise do filme e de seus elementos verbais e não verbais, bem como articulando essas observações às competências da BNCC (Brasil, 2017) para o ensino de inglês. Conclui-se que a dublagem tende a reduzir pausas e explicitar emoções, adequando-se a um público que privilegia a comunicação direta, enquanto a versão original valoriza a sutileza e a contemplação. A aplicação pedagógica proposta demonstra que o uso do filme pode promover uma educação linguística crítica, favorecendo a leitura multimodal, a consciência intercultural e a formação de estudantes como sujeitos ativos na produção de sentidos. | pt |
| dc.description.abstract | This study investigates how the linguistic and multisemiotic resources present in the film Kiki’s Delivery Service (1989), directed by Hayao Miyazaki, can be explored in English language teaching, focusing on the comparison between the original Japanese version and the English dubbing. The objective is to identify how translational choices, especially regarding the use of silence, dialogue adaptation, and character expressiveness, influence meaningmaking and the reception of the work in different cultural contexts. The research is bibliographic and descriptive, analyzing the film’s verbal and non-verbal elements and relating them to the competencies of the National Common Curricular Base for English teaching. The findings indicate that the English dubbing tends to reduce pauses and intensify emotional explicitness, aligning with a communication style that favors directness, while the Japanese version preserves a contemplative atmosphere through silence. The pedagogical proposal demonstrates that using the film in the classroom promotes critical language education, encouraging multimodal reading, intercultural awareness, and the development of students as active meaning-makers. | en |
| dc.identifier.uri | https://repositorio.uniso.br/handle/uniso/2514 | |
| dc.identifier.uri | https://doi.org/10.22482/dspace/681 | |
| dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil | en |
| dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/ | |
| dc.subject | Letras - TCC | |
| dc.subject | Universidade de Sorocaba - TCC | |
| dc.subject.cnpq | Lingüística, Letras e Artes::Letras | |
| dc.title | Explorando Kiki's delivery service no ensino de língua inglesa: análise linguística e multissemiótica | |
| dc.type | Artigo / TCC | |
| dspace.entity.type | Publication | |
| local.description.course | Letras: Português/Inglês | |
| relation.isAdvisorOfPublication | e40b975c-7c96-4ff6-8af4-5a5e69e836a0 | |
| relation.isAdvisorOfPublication.latestForDiscovery | e40b975c-7c96-4ff6-8af4-5a5e69e836a0 |
Arquivos
Pacote Original
1 - 1 de 1
Carregando...
- Nome:
- Explorando Kiki's delivery service no ensino de língua inglesa.pdf
- Tamanho:
- 383.39 KB
- Formato:
- Adobe Portable Document Format
Licença do Pacote
1 - 1 de 1
Nenhuma Miniatura disponível
- Nome:
- license.txt
- Tamanho:
- 1.18 KB
- Formato:
- Item-specific license agreed to upon submission
- Descrição: